Ἀναζητῶ μίαν ἀκτὴ νὰ μπορέσω νὰ φράξω
μὲ δέντρα ἢ καλάμια ἕνα μέρος
τοῦ ὁρίζοντα. Συμμαζεύοντας τὸ ἄπειρο, νἄχω
τὴν αἴσθηση: ἢ πὼς δὲν ὑπάρχουνε μηχανὲς
ἢ πὼς ὑπάρχουνε πολὺ λίγες· ἢ πὼς δὲν ὑπάρχουν στρατιῶτες
ἢ πὼς ὑπάρχουνε πολὺ λίγοι· ἢ πὼς δὲν ὑπάρχουνε ὄπλα
ἢ πὼς ὑπάρχουνε πολὺ λίγα, στραμμένα κι αὐτὰ πρὸς τὴν ἔξοδο
τῶν δασῶν μὲ τοὺς λύκους· ἢ πὼς δὲν ὑπάρχουνε ἔμποροι
ἢ πὼς ὑπάρχουνε πολὺ λίγοι σε ἀπόκεντρα
σημεῖα τῆς γῆς ὅπου ἀκόμη δὲν ἔγιναν ἁμαξωτοὶ δρόμοι.
Τὸ ἐλπίζει ὁ Θεὸς
πὼς τουλάχιστο μὲς στοὺς λυγμοὺς τῶν ποιητῶν
δὲν θὰ πάψει νὰ ὑπάρχει ποτὲς ὁ παράδεισος.
uma trinca da Língua Morta
-
A Grécia de que falas... - Antologia de poetas gregos modernos, Manuel
Resende, AAVV, Língua morta
Os ossos do meu duplo - Traduções de poesia, Poemas ...
Πριν από 1 ώρα

Kι κόλαση μαζί...
ΑπάντησηΔιαγραφήΥπέροχος πάντα ο Ποιητης
Καλησπέρα
Την καλησπέρα μου Μαρία.
ΑπάντησηΔιαγραφήΥπέροχος πραγματικά...
Τὸ ἐλπίζει ὁ Θεὸς
ΑπάντησηΔιαγραφήπὼς τουλάχιστο μὲς στοὺς λυγμοὺς τῶν ποιητῶν
δὲν θὰ πάψει νὰ ὑπάρχει ποτὲς ὁ παράδεισος.
Εξαιρετικός ο Βρεττάκος .
Καλό βράδυ .
Καλημέρα Τάσο,
ΑπάντησηΔιαγραφήείναι πράγματι εκπληκτικός ο χειρισμός της γλώσσας. Ο Βρεττάκος την χρησιμοποιεί τόσο καλά ώστε να της δίνει νόημα και "παραγωγικότητα".
Ταυτόχρονα επειδή η γλώσσα είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την κουλτούρα δίνει ανάλογα υψηλό νόημα και παραγωγικότητα, και στον πολιτισμό...